Where the wild things are.

[轉蛋/夢向] 月色未明

#夢向砂糖轉蛋台
#MHA夢向


tag: 不用話語也能傳達





  微涼的晚風輕輕揚起窗簾,淡雅的梔子花香融進月光,在房間的地板上暈染出一圈銀白燦亮。當月亮昇至夜空的最高處,這座總是喧囂躁動的城市才總算歸於靜謐,像要沉沉睡去一樣。然而,對於正躺在床上翻來覆去的花澤世續來說,卻完全不是這麼回事。



  傍晚幸運提早結束醫院的實習值班,本想繞去霍克斯先生的事務所看看,說不定有機會一起吃頓晚餐,結果才剛踏出醫院大廳的自動門,她便接到系上專題指導教授的電話,說是隔天臨時出差因此和她的例行meeting緊急改到今晚。



  最終,當她好不容易拖著發脹的腦袋和疲憊的身軀滾上床時,還暗自慶幸耗盡的精力應該能使自己一夜好眠。沒想到在這一夜不請自來的,還有這輪高掛於夜空、兀自明媚的滿月。



  睜開眼,凝視窗外景象沐浴在皎潔月光中的模樣,本該神秘而浪漫,她卻不合時宜地感到有些刺眼。而外頭搖曳作響的樹葉、偶然飛過的夜行動物,它們劃破月色時的身影,如同老舊跳針的膠捲電影打在她的眼皮上,讓她即使閉著眼也不得安寧。睡眠障礙的老毛病並不嚴重,但月圓之夜太過明亮,像是能將她記憶深處的噩夢照得無所遁形,使她的潛意識在夢境邊緣不斷徘徊躊躇。



  深吸一口氣,花澤世續再次緊閉雙眼,想著明天被交派的工作內容,暗自祈禱自己至少能在天亮前爭取到片刻短暫的睡眠。奇蹟似地,這一次的呼吸調整總算湊效。她感覺整個世界隨著闔上的眼皮暗了下來,像是天地之中有人輕輕拉熄了那座最明亮的吊燈,接著湧入的便是明暗適中的灰黑——暗得照不出噩夢的形影,卻又在盡頭保留些許足以照亮前往夢鄉之途的微光。





  時序剛過午夜,窗外毫無收斂的月色依舊亮眼,打在那對艷紅的巨大翅膀上,更顯其豐厚燦亮。



  倚靠在窗框邊緣的男人姿態慵懶,看似隨興,實則正悉心調整雙翼展開的寬幅,試圖降低羽翼摩擦的聲響。嘴角勾起一抹微笑,這座城市的英雄輕鬆又得意地,為他心愛的女孩遮起半片明朗的月光。





fin.





Comments 0